<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Aizuchi</title>
	<atom:link href="http://neilduckett.com/aizuchi/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://neilduckett.com/aizuchi</link>
	<description>A lot about nothing and nothing about a lot</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 May 2012 12:18:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Ronald Forston</title>
		<link>http://neilduckett.com/aizuchi/comment-page-1#comment-9797</link>
		<dc:creator>Ronald Forston</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 May 2011 22:00:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neilduckett.com/?p=393#comment-9797</guid>
		<description>Thanks for this post, I have been all the time in search of this handy articels all over however could not discover complete data offered here. thank you. and I&#039;ll just reference some of you phrases .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for this post, I have been all the time in search of this handy articels all over however could not discover complete data offered here. thank you. and I&#8217;ll just reference some of you phrases .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel B</title>
		<link>http://neilduckett.com/aizuchi/comment-page-1#comment-4168</link>
		<dc:creator>Daniel B</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 20:58:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neilduckett.com/?p=393#comment-4168</guid>
		<description>This is what is called &quot;phatic communication&quot; in linguistics.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is what is called &#8220;phatic communication&#8221; in linguistics.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neil</title>
		<link>http://neilduckett.com/aizuchi/comment-page-1#comment-4144</link>
		<dc:creator>Neil</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 04:16:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neilduckett.com/?p=393#comment-4144</guid>
		<description>The first time i read the word &quot;un&quot; was when i got an email back from a girl in response to my question, &quot;let&#039;s go out for a drink when you finish work&quot; ... i took &quot;un&quot; as being negative at the time and it was only the next day when i researched it that i found out she meant yes .... i wont make that mistake again!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The first time i read the word &#8220;un&#8221; was when i got an email back from a girl in response to my question, &#8220;let&#8217;s go out for a drink when you finish work&#8221; &#8230; i took &#8220;un&#8221; as being negative at the time and it was only the next day when i researched it that i found out she meant yes &#8230;. i wont make that mistake again!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: john turningpin</title>
		<link>http://neilduckett.com/aizuchi/comment-page-1#comment-4142</link>
		<dc:creator>john turningpin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 02:30:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neilduckett.com/?p=393#comment-4142</guid>
		<description>I remember learning about aizuchi and the first time I tried it out to make the conversationi go a bit more smoothly, and thinking &quot;Holy crap, it works!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I remember learning about aizuchi and the first time I tried it out to make the conversationi go a bit more smoothly, and thinking &#8220;Holy crap, it works!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://neilduckett.com/aizuchi/comment-page-1#comment-4141</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 01:38:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neilduckett.com/?p=393#comment-4141</guid>
		<description>More Japanese. On the phone: &quot;Un...un... &quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>More Japanese. On the phone: &#8220;Un&#8230;un&#8230; &#8220;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neil</title>
		<link>http://neilduckett.com/aizuchi/comment-page-1#comment-4138</link>
		<dc:creator>Neil</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2008 23:44:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neilduckett.com/?p=393#comment-4138</guid>
		<description>Geez, sorry to hear that David, i think that&#039;s a bit rich of them to block it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Geez, sorry to hear that David, i think that&#8217;s a bit rich of them to block it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Declan from KanaKanji.com</title>
		<link>http://neilduckett.com/aizuchi/comment-page-1#comment-4137</link>
		<dc:creator>Declan from KanaKanji.com</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2008 22:25:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neilduckett.com/?p=393#comment-4137</guid>
		<description>I think I&#039;ve heard of this being referred to as &quot;backchannel&quot;
I&#039;ll see if I can look it up...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think I&#8217;ve heard of this being referred to as &#8220;backchannel&#8221;<br />
I&#8217;ll see if I can look it up&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: billywest</title>
		<link>http://neilduckett.com/aizuchi/comment-page-1#comment-4135</link>
		<dc:creator>billywest</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2008 15:12:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neilduckett.com/?p=393#comment-4135</guid>
		<description>See what you mean now, Neil. You&#039;re definitely right in that there are so many single words in Japanese that express what can&#039;t be expressed in English with less than a full sentence.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>See what you mean now, Neil. You&#8217;re definitely right in that there are so many single words in Japanese that express what can&#8217;t be expressed in English with less than a full sentence.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://neilduckett.com/aizuchi/comment-page-1#comment-4134</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2008 13:40:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neilduckett.com/?p=393#comment-4134</guid>
		<description>&quot;It’s not all semi-naked girls&quot; - tell that to the web proxy at my office.  Your site is blocked with the reason &quot;provocative attire&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;It’s not all semi-naked girls&#8221; &#8211; tell that to the web proxy at my office.  Your site is blocked with the reason &#8220;provocative attire&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tintin-san</title>
		<link>http://neilduckett.com/aizuchi/comment-page-1#comment-4129</link>
		<dc:creator>tintin-san</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2008 05:59:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neilduckett.com/?p=393#comment-4129</guid>
		<description>Haha. I laughed at your first line of the post!

That was an interesting read ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haha. I laughed at your first line of the post!</p>
<p>That was an interesting read ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

